![]() |
||
Письмо Влада Цепеша (Дракулы) к брашовянам о Фэгэраше от 26 июля 1460 годаПредставленный текст публикуется с любезного разрешения автора перевода Светланы Лыжиной.
Перевод с латыни Благоразумные и осмотрительные господа, братья, а также друзья наши, по большей части* заслуживающие нашего уважения. В силу того, что мы с нашими людьми сохраняем в принадлежащем нам Фэгэраше, занятом (пока что нашими врагами), возможность заниматься торговлей, вы не должны иметь страха, так как мы полностью ради заключения мира и целости того (мира) нерушимо (соблюдаем) обещание в отношении вас и всякого из ваших (людей). (И) да не увидим мы то, что разве лишь из-за вас, благоразумные господа, заключение мира срывается. Однако вы придерживайтесь давнего договора и прежнего обычая в том, чтобы тем (врагам нашим), которыми занят Фэгэраш, не оказывать с вашей стороны помощь и поддержку, а также не предоставлять велитов (т.е. воинов). И сверх того, чтобы в ваших пределах, если кому-либо из упомянутых (врагов) вы случайно дадите убежище, не пригревать (тех), а также, согласно обещаниям вашим, не подговаривать (своих) велитов без вашего участия причинять зло. Ведь мы все с вами заключили договор, предполагающий такое (зло не делать). (И) да не увидим мы, что он нарушается разве лишь из-за вас – вот чего мы хотим (избежать) и взываем к незыблемому, крепкому и нерушимому (согласию). И поскольку мы ваших людей, когда они выполняют свои обязанности, не беспокоим, так и вы наших людей близ упомянутых наших владений, (нам) доставшихся, не беспокойте и не смущайте присутствием какого-либо количества (ваших) велитов. Дано в ближайшую субботу после праздника Святого Апостола Иакова (т.е. 26 июля), год и т.д. 60-й**. Влад Воевода земель Трансальпийских.
(Послание предназначено) для благоразумных и осмотрительных господ, для судьи и присяжных, граждан общины Брашшовской, братьев, а также друзей наших, по большей части* заслуживающих нашего уважения. КомментарииСлова и выражения в скобках отсутствуют в самом документе, но добавлены для лучшего понимания смысла. * Также возможен перевод «больше всего». ** Фраза «и так далее» заменяет слова и знаки в официальной формулировке «год Господень 1460». |
Поиск по сайту Новости сайта |
|
Etxea Елены
Будьте прокляты, палачи!
Исповедь Дракулы
Эускади-мозаика
Авторские силиконовые куклы Елены Артамоновой
Мистические триллеры
Детские детективы
Рукоделие
Фотоальбомы
Гостевая книга
Елена Артамонова: несколько строк о себе
Вольная тема
Библиотека Елены Артамоновой
Форум
Контакты
Карта сайта
"La Casa de Elena" на испанском языке
© Елена Артамонова. 2008-2015. Все права защищены. При перепечатке ссылка обязательна.
|