![]() |
||
Письмо Ласло Хуньяди о Дракуле от 17 декабря 1456 годаПредставленный текст публикуется с любезного разрешения автора перевода Светланы Лыжиной.
Перевод с латыни Дальновидные и осмотрительные господа, друзья наши, достойные (всяческого) уважения. Вы (ещё) не знаете, какой тягостный урон и сколько вреда причинены нашему королевству и краю Трансильванскому неверным воеводой Дракулой, и как Влад, воевода земель Трансальпийских (Загорских), пока оставался изгнанным из своего государства, клятвенно обещал нам и нашему господину королю многое. Наконец, после того, как он получил своё государство, в тех землях (своих) он причинил много неприятностей и ущерба, причём есть опасения, что и ещё причинит, а верность господину нашему королю и нам, как было обещано, сохранять он не стремится - мы доподлинно это выяснили. И так как господин наш король желает, чтобы те земли (Загорские) оставались невредимыми, то отправил Дана воеводу против ранее упомянутого Влада воеводы, и как только сам (Влад) будет из своего государства изгнан, в сём государстве должен быть избран тот самый воевода (Дан), который обещал хранить всяческую верность господину нашему королю и также этому королевству. И теперь ваших друзей мы настоятельно просим, чтобы упомянутому ранее Дану воеводе, пользующемуся нашей благосклонностью, оказывались всеобщее содействие и поддержка, (и также) с вашей стороны, насколько возможно - чтобы вы предоставили велитов*, и сами были под рукой, и своих родичей, каких сможете, дали ему как велитов. И по-другому, мы просим, не делайте. Дано в Кечкемете** в ближайшую пятницу перед Днём святого Фомы Апостола (т.е. 17 декабря), год Господень тысяча четыреста пятьдесят шестой. Речь собственная господина графа Ладислауса Бистрицкого. Ладислаус де Хуниад, граф Бистрицкий, королевский конюший*** и королевства Венгрии главный капитан****.
(Письмо предназначено) для осмотрительных и дальновидных господ, для судей и присяжных и для прочих всех граждан Брашовских и земли Бырсы, для друзей наших, достойных (всяческого) уважения. КомментарииСлова и выражения в скобках отсутствуют в самом документе, но добавлены для лучшего понимания смысла. * Велит - легко вооружённый солдат для внелинейного боя, т.н. застрельщик. ** Кечкемет - город в центральной Венгрии. *** Королевский конюший - придворная должность во многих странах Европы. В отдельных странах у этой должности имелись свои особенности, но в целом обязанности конюшего были везде идентичные. В мирное время он заведовал королевскими каретами, повозками и лошадьми, то есть отвечал за перемещения монарха, а в военное время командовал кавалерией. **** Главный капитан - в средневековой Венгрии то же, что главнокомандующий армией. Командующие отдельных частей венгерской армии назывались просто капитанами. |
Поиск по сайту Новости сайта |
|
Etxea Елены
Будьте прокляты, палачи!
Исповедь Дракулы
Эускади-мозаика
Авторские силиконовые куклы Елены Артамоновой
Мистические триллеры
Детские детективы
Рукоделие
Фотоальбомы
Гостевая книга
Елена Артамонова: несколько строк о себе
Вольная тема
Библиотека Елены Артамоновой
Форум
Контакты
Карта сайта
"La Casa de Elena" на испанском языке
© Елена Артамонова. 2008-2015. Все права защищены. При перепечатке ссылка обязательна.
|