![]() |
||
Письмо Дракулы (Влада Цепеша) к знатным жителям города Сибиу от 14 марта 1457 годаПредставленный текст публикуется с любезного разрешения автора перевода Светланы Лыжиной.
Перевод с латыни Знатным мужам, дальновидным и осмотрительным господам, благородным отцам, братьям, друзьям и соседям нашим приношу искреннюю благодарность (за ваши дела, которые вдруг вскрылись). Вы хорошо знаете, а сейчас припоминаете, какие между нами существуют соглашения и клятва, основательно закреплённые для (большего) доверия. Пока мы живы, они ни коим образом и никогда не должны нарушаться, и потому у нас и у вас хранятся протоколы, где всё изложено. Наш покойный отец не был воплощением жестокости (он ничем вас не обидел), и даже не склонялся к этому. Однако теперь посредством людей валашского священника, который называет себя сыном воеводы, мы узнали и вполне понимаем суть того, что вы вместе (с этими людьми) затевали и делали втайне от нас. Мы узнали, что Петрус Гереб де Вингарт, а также Петерманус сын покойного Петермануса, ваши сограждане, готовятся пожинать плоды от вечного владения (моими) таможнями в Рукере и Брэиле, лично вами заранее подаренными и обещанными. Подумайте и о том (случае), когда мы во время странствия прошли среди ваших земель вопреки вашему запрету. Тогда вы сговорились и устроили так, чтобы славные господа Иоанн Гереб де Вингарт и Николае де Визакна могли нас захватить и убить в городе Джиод. Заслуживать любовь замечательного государя Владислава - вот что вы пожелали делать. Однако, благодарение Богу, я (в отличие от Владислава) всюду дотягиваюсь моей властью без помощи других людей (и до вас дотянусь). С вами мы заключили добрый и нерушимый мир, но если вы окажетесь (мне) врагами, то будете враги. Теперь мы вполне понимаем, каким образом вы хотели добиться, чтобы валашский священник, который называет себя сыном воеводы, унаследовал всё то, что по праву моё. И если он ещё что-то против меня предпримет, то лишь потому, что вы ему это днями напролёт советуете. То же касается и земель Амлаша, куда он мог бы вступить. Он удерживал и сохранял бы их (за собой) по своей воле и одновременно по вашему желанию. Вследствие сложившихся обстоятельств мы настоятельно просим вас и каждого из вас, чтобы вы ради Бога и соблюдения (заповедей) католической веры, а также ради братства и дружбы, существующих между нами, ответили нам письмом или по-другому уведомили, желаете ли вы оставаться верными обещаниям и установлениям, закреплённым в протоколах у нас и у вас. Но даже если вы не захотите нас уведомить, мы точно так же сможем дать отпор и (продолжим) править. Дано в Тырговиште в ближайший понедельник после праздника Блаженного Григория Папы (т.е. дано 14 марта), года... Влад, воевода Трансальпийский (т.е. Загорский), брат, сын и слуга ваш, во всём верный. (Послание предназначено) для знатных мужей, дальновидных и осмотрительных господ - для Освальдуса, главы города, для судьи и присяжных Сибиу, одного из Семи Городов саксонских, (то есть) для самых медлительных друзей и соседей наших, которых (тем не менее) следует искренне уважать. КомментарииСлова, данные в скобках, отсутствуют в самом тексте и добавлены переводчиком для лучшего понимания смысла. "Валашский (т.е. румынский) священник, который называет себя сыном воеводы" - младший брат Дракулы, будущий государь Влад Монах. Петре Гереб де Вингарт - сын Иоанна (т.е. Яноша) Гереба де Вингарта. Янош Гереб де Вингарт - родственник Яноша Хуньяди (их жёны были родными сёстрами). В 1456 году Янош Гереб организовал покушение на Дракулу, которое произошло в городе Джоаджу во владениях Хуньяди. Князь Владислав - ставленник Яноша Хуньяди, занявший румынский престол после смерти отца Дракулы и свергнутый Дракулой за год до того, как было написано письмо. |
Поиск по сайту Новости сайта |
|
Etxea Елены
Будьте прокляты, палачи!
Исповедь Дракулы
Эускади-мозаика
Авторские силиконовые куклы Елены Артамоновой
Мистические триллеры
Детские детективы
Рукоделие
Фотоальбомы
Гостевая книга
Елена Артамонова: несколько строк о себе
Вольная тема
Библиотека Елены Артамоновой
Форум
Контакты
Карта сайта
"La Casa de Elena" на испанском языке
© Елена Артамонова. 2008-2015. Все права защищены. При перепечатке ссылка обязательна.
|